2016年4月21日 星期四

【繪本】一個大食怪老太太-《有一個老太太她吞了一隻蒼蠅》



繪本《有一個老太太她吞了隻蒼蠅》(圖片來源:Google)

書名:《有一個老太太她吞了隻蒼蠅》
圖、文:西蒙斯.塔貝克
譯者:賴慈芸
出版日期:2010年6月
這是一本由童謠所改編而成的繪本,故事由老太太吞了一隻蒼蠅開始便沒完沒了。
一開始老太太只是吞了隻蒼蠅,為了抓蒼蠅她又吞了隻蜘蛛。
結果吞了隻蜘蛛,她又得吞隻鳥來抓蜘蛛。
但是吞了鳥之後,她又吞了隻貓來抓鳥兒。
為了抓貓,吞了狗;為了抓狗,吞了隻牛(牛會抓狗嗎?XDDD)
最後吞了隻馬,然後呢?
當然就死啦!吞了那麼多東西,還能不被撐死嗎?
我覺得滿有趣的,所以上網去找了童謠的歌詞來看看:

There was an old lady who swallowed a fly 有一個老太太她吞了隻蒼蠅
I don't know why she swallowed a fly  不知道為什麼她要吞蒼蠅
Perhaps she'll die! 也許她會沒命
There was an old lady who swallowed a spider 有一個老太太她吞了隻蜘蛛
That wriggled and wiggled and tickled inside her 蜘蛛動一動又扭一扭又騷騷她的肚肚
She swallowed the spider to catch the fly 她吞蜘蛛去抓蒼蠅
I don't know why she swallowed a fly 不知道為什麼她要吞蒼蠅
Perhaps she'll die! 也許她會沒命
There was an old lady who swallowed a bird 有一個老太太她吞了隻鳥
How absurd to swallow a bird 不得了他吞了隻鳥
She swallowed the bird to catch the spider 她吞鳥兒去抓蜘蛛
She swallowed the spider to catch the fly 她吞蜘蛛去抓蒼蠅
I don't know why she swallowed a fly 不知道為什麼她要吞蒼蠅
Perhaps she'll die! 也許她會沒命
There was an old lady who swallowed a cat 有一個老太太她吞了隻貓
Fancy that to swallow a cat! 大事不妙!她吞了隻貓
She swallowed the cat to catch the bird 她吞貓兒去抓鳥兒
She swallowed the bird to catch the spider 她吞鳥兒去抓蜘蛛
She swallowed the spider to catch the fly 她吞蜘蛛去抓蒼蠅
I don't know why she swallowed a fly 不知道為什麼她要吞蒼蠅
Perhaps she'll die! 也許她會沒命
There was an old lady who swallowed a dog 有一個老太太她吞了隻狗
What a hog to swallow a dog 她還不夠,又吞了隻狗
She swallowed the dog to catch the cat 她吞狗兒去抓貓兒
She swallowed the cat to catch the bird 她吞貓兒去抓鳥兒
She swallowed the bird to catch the spider 她吞鳥兒去抓蜘蛛
She swallowed the spider to catch the fly 她吞蜘蛛去抓蒼蠅
I don't know why she swallowed a fly 不知道為什麼她要吞蒼蠅
Perhaps she'll die! 也許她會沒命
There was an old lady who swallowed a cow 有一個老太太她吞了隻牛
I don't know how she swallowed a cow 她吞了牛,一點兒都不留
She swallowed the cow to catch the dog 她吞了牛去抓狗兒
She swallowed the dog to catch the cat 她吞了狗兒去抓貓兒
She swallowed the cat to catch the bird 她吞貓兒去抓鳥兒
She swallowed the bird to catch the spider 她吞鳥兒去抓蜘蛛
She swallowed the spider to catch the fly 她吞蜘蛛去抓蒼蠅
I don't know why she swallowed a fly 不知道為什麼她要吞蒼蠅
Perhaps she'll die!  也許她會沒命
There was an old lady who swallowed a horse... 有一個老太太她吞了匹馬
She's dead, of course! 她死了,這還用說!

我搜尋這首歌的歌詞時發現其實也有不同版本的,就是增加了幾種動物或是當中的幾個動物被換成別的動物。


作者將老太太的肚子挖了一個洞(翻攝自 《有一個老太太她吞了隻蒼蠅》)
這個肚子的洞會隨著老太太吞的東西有所不同而越來越大(翻攝自 《有一個老太太她吞了隻蒼蠅》)

不得了!她吞了隻鳥。(翻攝自 《有一個老太太她吞了隻蒼蠅》)
書本最後還做了各種蒼蠅的介紹XDDD(翻攝自 《有一個老太太她吞了隻蒼蠅》)



這首童謠從開始到結尾都令人覺得很無厘頭。

而且我不知道作者是不是故意把老太太畫得很瘋瘋癲癲的樣子(她的眼睛)好讓這個故事看起來不會不合理(?)
這老太太還好不是吞一頭獅子,因為她還沒吞獅子之前,大概會先被獅子給吞了XD

沒有留言:

張貼留言